Конфуций сказал, если народ больше любит песни другого народа, чем свои, то народ скоро исчезнет. О том, что будет, если народ вместо родных слов предпочитает использовать заимствованные, мудрец не пояснил.
Другой умный человек из России Михаил Задорнов (сатирик, не экономист) сравнивал наш современный разговорный русский с языком эмигрантов, которые, забывая родную речь, перемежают русские слова с иностранными. По мнению Задорнова, мы подражаем этим эмигрантам.
В русском языке множество заимствованных слов. По одним статистическим исследованиям, их не более 10%, по другим – не более 15–20%.
При этом количество иностранных слов, чаще всего англицизмов, в русском языке постоянно растет – спасибо в том числе Интернету.
Но беда не в том, что молодежь говорит «донатить» вместо «пожертвовать» или «чилить» вместо «отдыхать». Это молодежный сленг. Он к нам ненадолго, со сменой поколений все ненужные слова всё равно отвалятся. А пока они лишь расширяют количество синонимов в нашем великом и могучем и показывают, что русский язык гибкий и живой. Это не латынь.
Трудности в понимании русского языка создают слова из новояза, или, как его еще называют – язык с Рублевки, «рублевский» язык. В одном из давних номеров «Тольяттинского Навигатора» мы уже приводили слова из этого языка, которые в официальной речи вытесняют общепонятные.
Вот самое странное и непонятное словосочетание, и от этого смешное – отрицательный рост. Все эти перлы предназначены для того, чтобы запутать обывателя и смягчить шоковую картинку нашей действительности, придав информации более мягкую обертку.
«Отрицательный рост нашей экономики». «В нашей семье доходы имеют отрицательный рост. А у вас?»
Есть и еще одно непонятное словосочетание из новояза – «дорожная карта».
Одно время его употребляли настолько часто, что мы к нему почти привыкли. Но ведь это же абсурдное выражение! Однако примеров его употребления множество: «разработать дорожную карту по повышению роста зарплат педагогов».
В нашей горадминистрации термин тоже прижился. На сайте администрации, например, есть подраздел «Дорожная карта для маломобильных граждан», где собраны все сервисы, ресурсы, меры поддержки для данной категории горожан.
Или вот заголовок «В Тольятти появится дорожная карта решения главных экологических проблем». Из текста становится понятно, что без дорожной карты экологические проблемы в городе не решить.
Так что же такое дорожная карта? Думается, не каждый, в том числе и чиновник, может объяснить значение термина.
На самом деле всё просто. Только неуместно. «Дорожная карта» – это калька с английского road map.
Изначально словосочетание означало карту дорог для путешественников (в XX веке – в первую очередь автомобилистов). У нас – «Атлас автомобильных дорог». Поскольку основной метод использования таких атласов в эпоху до появления GPS-навигации – отметить для себя основные пункты на маршруте и двигаться от одного к другому, в американском английском road map стало обозначать любой план действий для достижения цели.
Скорее всего, в Россию данный термин завезли те, кто обучался в Оксфорде, Кембридже или Бристоле.
Но зачем? Зачем нашему языку, в котором есть и «план действий», и «порядок действий», и «последовательность действий», и еще «стратегия», нужна «дорожная карта»?! Зачем переводить по буквам с английского на русский, чтобы получить нелепицу?!
Объяснение этому есть. Употребленное несколько раз высоким начальством выражение, даже не совсем удачное, нелепое, весьма быстро становится языковой нормой сначала для ближайших подчиненных, затем – для «нижележайших». И вот оно уже в СМИ.
…Правда, в общении обычных россиян не слышно, чтобы люди вместо «каков твой план действий?» спрашивали «ты составил дорожную карту?». Думается, что и этот термин скоро отвалится. На то уж наш язык великий и могучий.
Размышляла Ольга Баркалова, «Тольяттинский навигатор»